Accès direct au contenu


Recherche avancée

Université Stendhal-Grenoble 3 Université Stendhal-Grenoble 3

Accueil > Formations


  • Version PDF

Master LEA spécialité Traduction spécialisée multilingue

Mis à jour le 3 avril 2013


Type de diplôme
Master
Niveau de diplôme
Master professionnel
Mention
Langues étrangères appliquées
Spécialité
Traduction spécialisée multilingue
Structure
UFR de Langues étrangères (LLCE et LEA)
Niveau de sortie
Bac + 5
Nature de formation
Diplôme national
Lieu
Grenoble - Domaine universitaire
Accessible en
Formation initiale
Domaine(s)
Traduction - interprétariat

Interlocuteurs

Directeur des Etudes MASTER LEA :
Susanne Berthier-Foglar

Responsable transversal de la spécialité :
Elisabeth Lavault-Olléon

Descriptif

Cette formation associe une pratique intensive de la traduction sous ses formes professionnelles, notamment traduction de documents techniques, commerciaux, juridiques et publicitaires, un renforcement des connaissances générales dans ces domaines (sciences et techniques, droit), un enseignement théorique et pratique de terminologie et la maîtrise d'outils informatiques de pointe.

Ce master a reçu le label Master européen en traduction (EMT) décerné par le comité d'experts de la Direction générale de la traduction (DGT) à Bruxelles.

Le master Traduction spécialisée multilingue est membre de l'AFFUMT (Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction).

Il participe également au réseau Erasmus Optimale (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe) qui regroupe 70 partenaires dans 31 pays. Pour en savoir plus sur Optimale, télécharger le dossier suivant :


Les enseignements de TAO incluent la suite logicielle Wordfast Translation Studio sur des licences cédées gracieusement par Wordfast LLC and Yves Champollion.


Spécificités
Une professionnalisation intégrée aux études

  • Ce master entretient des liens avec la Société française des traducteurs (SFT) et est membre de l’AFFUMT (Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction).
  • Les enseignements de 2 année sont assurés en majeure partie par des traducteurs professionnels.
  • En 1re année de master : le mémoire du 2e semestre consiste en une traduction longue inédite et commentée de 4000/5000 mots qui doit répondre à une commande spécifique.
  • En 2e année de master : les étudiants gèrent la Jeune entreprise ATLAS.
    La jeune entreprise ATLAS :  créée il y a plus de 15 ans, celle-ci est prise en charge chaque année par les étudiants de 2e année de master qui apprennent ainsi à négocier avec des clients, à rédiger devis, cahiers des charges et factures, à définir et garantir la qualité requise et à gérer des projets de traduction. Ces «missions professionnelles intégrées» (MPI) font l’objet d’un bilan méthodologique présenté au dernier semestre, parallèlement au mémoire de recherche appliquée qui porte soit sur la terminologie soit sur la traductologie.

Débouchés et poursuites d'études

Poursuites d'études :
Ré-orientation possible vers d'autres M2 de traduction plus ciblés (audiovisuel, interprétation).

Métiers :
Traducteur, traducteur-terminologue, traducteur-réviseur, chef de projet en traduction.

  • En France : postes en entreprise, en cabinet de traduction, travail en indépendant et en réseau.
  • À l'étranger : postes en entreprise, en cabinet de traduction, dans les institutions européennes, dans les institutions suisses et les organisations internationales.

Compétences visées

Compétences acquises :
  • compétences professionnelles en traduction spécialisée (notamment technique et juridique),
  • compétences en localisation,
  • compétences en informatique (PAO, TAO, HTML),
  • compétences en gestion de terminologie,
  • compétences en gestion de projet.

Programme

Le master Traduction spécialisée multilingue se déroule sur 4 semestres. Il est validé par l'obtention de 120 crédits.
Les crédits permettent de valider les acquis de l'étudiant dans chaque matière. Ils sont transférables en France et dans toute l'Europe et sont capitalisables - c'est-à-dire définitivement acquis - quelle que soit la durée des études.

Pour cette spécialité de master, les langues obligatoires sont :
Langue A : français (langue maternelle ou niveau excellent)
Langue B (LV1) : anglais (bon niveau de L3 ou M1)
Langue C (LV2) : une autre langue (bon niveau de L3 ou M1) à choisir parmi les suivantes : allemand, espagnol, japonais, russe (selon le nombre de candidats, à confirmer).

Stage

Le stage est une expérience sur le terrain du métier de traducteur(trice), que ce soit en entreprise, organisation internationale ou société de traduction, en France ou à l’étranger.
Il est couvert par une convention tripartite et cadré par un document complet distribué aux étudiants en début d’année. Le stage doit être trouvé par l’étudiant (avec l’aide du bureau des stages). Il est évalué sur la base d’un rapport, d’une soutenance en présence des tuteurs et d’une évaluation indépendante de l’entreprise ou organisation.
  • En 1re année : stage obligatoire de 2 mois minimum, à faire entre le 2 mai et le 31 août. Possibilité de faire un stage long ou plusieurs stages à l’étranger durant une 2e année de M1 (année de césure) consacrée au(x) stage(s).
  • En 2e année : stage obligatoire de 3 mois minimum pouvant aller jusqu’à 6 mois : une réinscription en «stage long» permet de valider un stage jusqu’au 31 décembre de l’année du diplôme.
Quels métiers après ?

  • Écoutez le témoignage d'Angela, traductrice



Insertion professionnelle
  • Version PDF

Télécharger

Candidatures 2013

Pour les étudiants ayant obtenu une licence LEA en France :
   
Tous les autres doivent constituer un dossier de demande de validation d'étude.

Emplois du temps

Insertion professionnelle

Partenaires

EMT

 Drapeau européen




Contacts

Université Stendhal
BP 25
38040 Grenoble cedex 9
France

Responsable de la mention :

Responsable de la spécialité :
Elisabeth Lavault-Olléon


Secrétariat pédagogique :
Tél. : 04 76 82 41 44 ou 04 76 82 43 57

Rechercher

Une formation

Plus de critères de recherche

Université Stendhal – Grenoble 3 - BP 25 - 38040 Grenoble Cedex 9 - Tél. : 04 76 82 43 00