Contenu
Après une introduction à la localisation, les étudiants sont formés à l'utilisation des outils principaux de la suite SDL Trados, à savoir Trados Workbench (mémoire de Trados), TagEditor (traitement de texte), Multiterm (base de données terminologique) et WinAlign (outil d'alignement pour création de mémoire). Basés principalement sur la manipulation et l'interactivité, ces ateliers ont pour principal objectif de familiariser les étudiants aux caractéristiques (curiosité, flexibilité, rigueur...) et aux contraintes quotidiennes (rythmes, délais, qualité, outils...) du métier de traducteur dans le domaine informatique. Les textes et les exemples utilisés dans le cadre de ces séances sont tous extraits du monde professionnel, y compris l'examen final corrigé et analysé en dernière séance, en guise de conclusion.
Contrôle des connaissances
Contrôle continu dont contrôle terminal en conditions professionnelles.
Session 2 : examen écrit de 2h