Contenu
Entraînement progressif à la traduction spécialisée professionnelle vers le français : méthodes de recherche documentaire et terminologique, analyse, repérage des difficultés, phraséologie, adaptation au genre, prise en compte du commanditaire, du destinataire et de la fonction de la traduction, techniques de rédaction...
- Textes informatifs sur des sujets spécialisés à destination du grand public ou d'un public averti
- Textes produits par les organisations internationales
- Textes de type opératoire (consignes, modes d'emploi, règlements divers) à destination du grand public ou de publics spécialisés
- Textes de type brochure (publicitaire, ou autre)
- Articles de vulgarisation scientifique, articles de recherche et abstracts,
- Textes juridiques (contrats)
Domaines divers, notamment : agro-alimentaire, agriculture, architecture, cosmétiques, écologie, géographie, industrie, mécanique, médecine, nouvelles technologies, sciences humaines, etc.
Contrôle des connaissances
Contrôle continu : devoirs écrits à rendre 50 % + contrôle terminal 50%, écrit au semestre 1, oral au semestre 2