Master LEA Traduction spécialisée multilingue
Type de diplômeMaster professionnel
MentionLangues étrangères appliquées
SpécialitéTraduction spécialisée multilingue
StructureUFR de Langues, littératures et civilisations étrangères
Année post-bacBac + 5
Nature de formationDiplôme national

Descriptif

Cette formation associe une pratique intensive de la traduction sous ses formes professionnelles, notamment traduction de documents techniques, commerciaux, juridiques et publicitaires, un renforcement des connaissances générales dans ces domaines (sciences et techniques, droit), un enseignement théorique et pratique de terminologie et la maîtrise d'outils informatiques de pointe.

Débouchés et poursuites d'études

Une professionnalisation intégrée aux études
En 1re année de master
Le mémoire du 2e semestre consiste en une traduction longue inédite et commentée de 4000/5000 mots qui doit répondre à une commande spécifique.
En 2e année de master
Les étudiants gèrent depuis 1996 la jeune entreprise ATLAS : ils apprennent à négocier avec des clients, à rédiger devis, cahiers des charges et factures, à définir et garantir la qualité requise et à gérer des projets de traduction. Ces "missions professionnelles intégrées" (MPI) font l'objet du bilan méthodologique du dernier semestre.

Poursuites d'études :
Ré-orientation possible vers d'autres M2 de traduction plus ciblés (audiovisuel, interprétation).

Compétences acquises :
Compétences professionnelles en traduction spécialisée (notamment technique et juridique), en localisation, en informatique (PAO, TAO, HTML), en révision, en gestion de terminologie et en gestion de projet.

Métiers :
Traducteur, traducteur-terminologue, traducteur-réviseur, chef de projet en traduction.
En France : postes en entreprise ou en cabinet de traduction ou travail en indépendant et/ou en réseau.
A l'étranger : postes en entreprise ou en cabinet de traduction (notamment secteur automobile en Allemagne, institutions bancaires en Suisse, informatique et localisation en Grande-Bretagne et en Irlande), dans les institutions européennes (Bruxelles et Luxembourg) ou organisations internationales.

Programme

Programme

Le master « Traduction spécialisée multilingue » se déroule sur 4 semestres. Il est validé par l'obtention de 120 crédits.
Les crédits permettent de valider les acquis de l'étudiant dans chaque matière. Ils sont transférables en France et dans toute l'Europe et sont capitalisables - c'est-à-dire définitivement acquis - quelle que soit la durée des études.

Pour cette spécialité de master, les langues obligatoires sont :

Langue A : français (langue maternelle ou niveau excellent)
Langue B (LV1) : anglais (bon niveau de L3 ou M1)
Langue C (LV2) : une autre langue (bon niveau de L3 ou M1) à choisir parmi les suivantes : allemand, espagnol, italien, russe (selon le nombre de candidats, à confirmer).

SEMESTRE 1

Unités d'enseignements de tronc commun :

Unités d'enseignements de spécialité :
UE 5 : Traduction spécialisée langue B (LV1-anglais) vers langue A (français) et A vers B - 5 crédits
Version spécialisée
Thème spécialisé

UE 6 : Traduction spécialisée langue C (LV2) vers langue A (français) et A vers C - 5 crédits
Version spécialisée
Thème spécialisé

UE 7 : Interprétation langue B (LV1-anglais) et langue C (LV2) ; Terminologie - 5 crédits

SEMESTRE 2

Unités d'enseignements de tronc commun :


Unités d'enseignements de spécialité :

UE 5 : Traduction spécialisée langue B (LV1-anglais) vers langue A (français) et A vers B - 4 crédits
Thème spécialisé

UE 6 : Traduction spécialisée langue C (LV2) vers langue A (français) et A vers C - 4 crédits
Thème spécialisé

UE 7 : Mémoire de traduction - 4 crédits

UE 8 : Stage professionnel (2 mois minimum) - 3 crédits

SEMESTRE 3

Unités d'enseignements de spécialité :

UE 1 : Traduction spécialisée langue B (LV1-anglais) -10 crédits
Traduction spécialisée langue B (LV1-anglais) vers langue A (français)

UE 2 : Traduction spécialisée langue C (LV2) - 10 crédits
Traduction spécialisée langue C (LV2) vers langue A (français)
 
UE 5 : Séminaire professionnel
Droit des contrats


SEMESTRE 4

Unités d'enseignements de spécialité :

UE 1 : Traduction spécialisée langue B (LV1-anglais) - 10 crédits



UE 4 : Stage (3 à 6 mois) - 5 crédits

Contacts

Université Stendhal
BP 25 - 38040 Grenoble cedex 9 - France

Responsable de la mention :
Shaeda Isani

Responsable de la spécialité :
Elisabeth Lavault-Olléon


Secrétariat pédagogique :
Tél. 04 76 82 43 57 ou 04 76 82 41 44

Emplois du temps du 1er semestre

Rechercher

Une formation
 
 
dégradé visuel
Recherche avancée AnnuaireContactLocalisationServices en ligne (BV, plateformes, etc.)Grenoble Universités